Berenice Alcántara. Los traductores
Contenido compartido por el Instituto de Investigaciones Históricas
Durante el proceso de conquista participaron españoles y naturales, ¿cómo lograron comunicarse siendo que tenían lenguas y culturas tan distintas entre ellas?
Berenice Alcántara nos explica quiénes fueron y qué papel desempeñaron los intérpretes, traductores y mediadores culturales, actores fundamentales en ese proceso de comunicación.
Berenice Alcántara, asesoró el guion de la película Malitzin, la historia de un enigma producida por Netflix. Es doctora en Estudios Mesoamericanos por la Facultad de Filosofía y Letras e investigadora del área de Historia de los Pueblos Indígenas en el Instituto de Investigaciones Históricas de la Universidad Nacional Autónoma de México. Además, es editora de la revista Estudios Mesoamericanos y es editora asociada de la revista Estudios de Cultura Náhuatl. Se especializa en el estudio sobre el proceso de evangelización y el cambio cultural en el siglo xvi y en la traducción de textos en lengua náhuatl del periodo novohispano.
Conoce más sobre el autor aquí.
Fuente: Instituto de Investigaciones Históricas
Agradecimientos:
Instituto de Investigaciones Históricas
D.R. © UNAM 2019
Participa: Berenice Alcántara